国产免费毛卡片,久久伊人av,果冻传媒董小宛一区二区,欧美熟妇色

2020年中國公共政策翻譯論壇開幕

發(fā)布時間:2020-06-16       瀏覽次數(shù):2833       文章來源:中國社會科學網(wǎng)

中國社會科學網(wǎng)訊 (記者王俊美)6月6日,北京第二外國語學院中國公共政策翻譯研究院(首都公共政策翻譯研究中心)舉辦的2020中國公共政策翻譯論壇正式開幕。本次論壇采取線上會議形式,以“公共政策翻譯與人才培養(yǎng):理念與模式”為主題,共同探討新時代下公共政策翻譯特點和人才培養(yǎng)理念、模式等話題。論壇首日的主題為“公共政策翻譯與人才培養(yǎng):中國實踐和國際經(jīng)驗”。北京第二外國語學院副校長程維出席開幕式并致辭。來自外交部、中國外文局以及美國明德大學蒙特雷國際研究院等的代表出席論壇開幕式并發(fā)言。開幕式由北京第二外國語學院中國公共政策翻譯研究院執(zhí)行院長張穎主持。

  程維詳細列舉了研究院自成立以來主動服務(wù)中央和首都公共政策翻譯需求的工作成果,肯定了研究院在中國公共政策翻譯和人才培養(yǎng)領(lǐng)域做出的貢獻。中國譯協(xié)常務(wù)副會長、全國翻譯資格(水平)考試英語專家委員會主任黃友義表示,中國公共政策翻譯研究院成立一年以來成果顯著,闡釋了公共政策翻譯對于中國對外傳播的重要性和緊迫性,點明了公共政策翻譯人才培養(yǎng)的難度與意義。美國明德大學蒙特雷國際研究院高級翻譯學院院長勞拉·布里亞(Laura Burian)用詳細的實例解釋了科技發(fā)展背景下翻譯領(lǐng)域發(fā)生的新變化、世界翻譯從業(yè)者與翻譯教育所面臨的挑戰(zhàn)與應對策略。

  外交部語言專家陳明明在發(fā)言中重申,我國的公共政策翻譯工作必不可少,國外對中國公共政策翻譯訴求很強,需要重視并完善公共政策翻譯的人才培養(yǎng)機制,并對公共政策翻譯的教學提出了意見和建議。中國外文局當代中國與世界研究院副院長、《中國翻譯》主編楊平詳細解釋了公共政策翻譯人才培養(yǎng)體系和“政產(chǎn)學研”有機結(jié)合目前所取得的進展及面臨的問題,并對此提供了建設(shè)性意見,同時還提出了共建翻譯與對外話語體系建設(shè)的實踐基地、加強相關(guān)師資培訓等具體舉措。

  浙江外國語學院教授李克興用詳細的例證展示了香港法律翻譯人才培養(yǎng)的經(jīng)驗教訓,并為內(nèi)地公共政策翻譯與人才培養(yǎng)提出了建議。中國公共政策翻譯研究院院長鮑川運認為,高校翻譯人才培養(yǎng)一直以來存在的問題導致了譯者在漢英翻譯過程中面臨多種挑戰(zhàn),并以漢英翻譯中的具體實例,指出譯員需在漢英翻譯中培養(yǎng)文化思維,認識二者差異。鮑川運還從多個教育層面,為中國培養(yǎng)翻譯人才提出了具體的方案與策略。

  在所有發(fā)言嘉賓發(fā)言結(jié)束后,研究院專家委員會的專家也積極參與,廣開思路,針對論壇議題展開討論。同時,論壇在網(wǎng)絡(luò)平臺反響熱烈,觀眾主動提出公共政策翻譯相關(guān)的專業(yè)性問題,與會專家均給予解答。

0